////////////////////\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\////////////////////
1994.04.08 / 2006.12.09 (I)\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\////////////////////
NIRVANA
.
1994.04.08/ 2006.12.09 (I -NIRVANA)
Performance. Dois fans dos Nirvana tocam músicas dos Nirvana como "Serve the servants", "Dumb" ou "PennyRoyal Tea" entre outras.
Interpretes: Manuel Rocha (voz), João Gomes (guitarra).
Apresentado na exposição Busca-Pólos no Pavilhão Centro de Portugal.
Coimbra, 21 Outubro 2006.
.
1994.04.08/ 2006.12.0912 (I -NIRVANA)
Performance. Two fans playing Nirvana songs (Serve the servants, Dumb and others) Manuel Rocha (voice), João Gomes (guitar).
Performed at Busca-Pólos exhibition - Pavilhão Centro de Portugal.
Coimbra, 21 Outubro 2006.
.
.
1994.04.08 / 2006.12.09 (II)
A RÁPIDA RAPOSA CASTANHA SALTA POR CIMA DO CÃO PREGUIÇOSO - UMA CONFERÊNCIA SOBRE NOVA EMOÇÃO
1994.04.08 / 2006.12.09 (II)
A RÁPIDA RAPOSA CASTANHA SALTA POR CIMA DO CÃO PREGUIÇOSO - UMA CONFERÊNCIA SOBRE NOVA EMOÇÃO
.
.
1994.04.08/ 2006.09.12 (II - A RÁPIDA RAPOSA CASTANHA SALTA POR CIMA DO CÃO PREGUIÇOSO -UMA CONFERÊNCIA SOBRE NOVA EMOÇÃO)
Performance, 2006. 58’
Apresentado na exposição Busca-Pólos no Pavilhão Centro de Portugal.
Coimbra, 9 Dezembro 2006.
.
1994.04.08/ 2006.09.12 (II - THE QUICK BROWN FOX JUMPS OVER THE LAZZY DOG -A CONFERENCE ON NOVA EMOÇÃO)
Performance, 2006. 58’
Performed at Busca-Pólos exhibition, Pavilhão Centro de Portugal.
Coimbra, 9 December 2006.
A IMPOSSIBILIDADE DE SALVAR O MUNDO
THE IMPOSSIBILITY OF SAVING THE WORLD
.
.
.
.
A Impossibilidade de Salvar o Mundo
Acção na paisagem: dois adolescentes com cartazes relacionam-se com os passageiros de um Teleférico. Nos cartazes pode-se ler “Estás dentro de uma lata.” / “Não há nada que possas fazer.”
Adolescentes/Interpretes: Carlos Coelho e Pedro Diogo.
Apresentado no projecto Teleférico.
Monte da Penha - Guimarães, 22 de Julho de 2006
The impossibility of saving the world
Action on the landscape. Two teenagers directing boards to the funicular passengers. Sayings on the boards: ”You’re in a tin can/ There’s nothing you can do”
Teenagers: Carlos Coelho e Pedro Diogo.
Performed at Teleférico project.
Monte da Penha - Guimarães, 22nd of Jully 2006.
CABEÇO, CANADA E LADEIRAS
Cabeço, canada e ladeiras
Instalação no perimetro dos Jardins do Palácio e Acção no dia 8 de Julho de 2006 às 18:30.
Registo fotográfico:Rui Pinheiro.
Apresentado no Em Torno, XI Quadros de Dança de 8 a 30 de Julho de 2006.
Biblioteca Municipal Almeida Garret, Porto.
Org: Núcleo Experimental Coreográfico/ André Guedes.
Cabeço, canada e ladeiras
Installation around Jardins do Palácio and action on the 8th Jully 2006 at 18h30.
Photographic documentation: Rui Pinheiro.
Performed/shown at Em Torno, XI Quadros de Dança. 8th to 30th Jully 2006.
Biblioteca Municipal Almeida Garret, Porto.
Org: Núcleo Experimental Coreográfico/ André Guedes
EXPOSIÇÃO
EXHIBITION
.
.
Exposição. Performance. Artista em exposição na parede. Registo fotográfico: Pedro Magalhães. Apresentado a 10 de Junho 2006, em Chaves, na inauguração do Encontro de Arte Jovem/ Benal de Arte.
Exhibition.Performance. Artist hanged on the wall for exhibition. Photographic doccumentation: Pedro Magalhães.Performed on the 10th of June 2006, in Chaves, by the oppening of Encontro de Arte Jovem/ Benal de Arte.
"I STAND FOR
POETRY, HUMOUR AND AMBIGUITY."
.
“I STAND FOR POETRY, HUMOUR AND AMBIGUITY.”
Performance. 75’.
O espaço de exposição foi ocupado com uma manifestação individual pela poesia, humor e ambiguidade. A afirmação que dá título ao trabalho foi lançada repetidamente pela vozamplificada com um megafone e continuou a ser ouvida quando as baterias deste falharam. A distribuição de 2 edições de 250 folhetos fez parte da manifestação.
Registo fotográfico: Pedro Magalhães
Apresentado a 11 Novembro 2005, no encerramento do espaço Laboratório das Artes em Guimarães.
.
“I STAND FOR POETRY, HUMOUR AND AMBIGUITY.”
Performance. 75’.
The exhibition space was occupied with a one man manifestation standing for poetry, humour and ambiguity.
Photographic documentation: Pedro Magalhães
Performed on the 11th November 2005, at Laboratório das Artes’ last day party, Guimarães.
BOLA DE TÉNIS AUTOGRAFADA E OFERECIDA AO GALERISTA MANUEL ULISSES
.
Bola de ténis autografada e oferecida ao galerista Manuel Ulisses.
Acção, marcador permanente sobre bola de ténis usada na performance “I am not Andre Agassi either.”.
Registo fotográfico: Gustavo Carneiro
Galeria Quadrado Azul. Porto, Outubro de 2005 .
Tennis ball with an autograph offered to the gallerist Manuel Ulisses.
Tennis ball with an autograph offered to the gallerist Manuel Ulisses.
Action, permanet pen on the tennis ball used on the “I am not Andre Agassi either.” performance.
Photographic documentation: Gustavo Carneiro
Galeria Quadrado Azul. Porto, October 2005.
EXERCÍCIO NA BARRA EXERCISES À LA BARRE
"I AM NOT ANDRÉ AGASSI EITHER."
OBRIGADO E BOA NOITE THANK YOU AND GOOD NIGHT.
.
..
Exercício na barra.
Performance. 60’.
Registo fotográfico: Arlindo Silva
Apresentado a 2 de Julho de 2005 na Rua do Rosário/ Salão Olimpico, Porto.
“Quando um minuto se arrasta II - Mostra de Performances
Exercises à la barre.
Performance. 60’.
Photographic socumentation: Arlindo Silva
Presented in the 2nd Jully 2005 at Rua do Rosário/ Salão Olimpico, Porto.
“Quando um minuto se arrasta II - Mostra de Performances”.
.
..
I am not Andre Agassi either.
Performance. 1’.
Registo vídeo: Isabel Ribeiro e Renato Ferrão.
Apresentado a 8 de Julho de 2005 no Salão Olimpico, Porto.
“Quando um minuto se arrasta II - Mostra de Performances”
.
I am not Andre Agassi either.
Performance,1’.
Video register: Isabel Ribeiro e Renato Ferrão.
Presented in the 8th Jully 2005 at Salão Olimpico, Porto.
“Quando um minuto se arrasta II - Mostra de Performances”
.
.
.
Obrigado e boa noite.
8’20’’
Registo fotográfico: Arlindo Silva
Tecnico de Som: Miguel Ângelo Silva
Apresentado a 9 de Julho de 2005 no Salão Olimpico, Porto.
“Quando um minuto se arrasta II - Mostra de Performances”
Thank you and good night.
Performance. 8’20’’.
Photographic documentation: Arlindo Silva
Sound assistent: Miguel Ângelo Silva.
Presented in the 9th Jully 2005 at Salão Olimpico, Porto.
“Quando um minuto se arrasta II - Mostra de Performances”
A VERDADE NÃO VALIA A FOGUEIRA/
ESCULTURAS DE AREIA!
COLABORAÇÃO COM MIGUEL CARNEIRO
.
A VERDADE NÃO VALIA A FOGUEIRA /
ESCULTURAS DE AREIA!
Colaboração com Miguel Carneiro.
Performance: Transportar um tanque de cimento ao longo das escadas. Do R/C ao 2º andar e do 2º andra ao R/C.
Fotografia: Mafalda Santos e Arlindo Silva.
PêSSEGOpráSEMANA - Porto, 23.X.2004
MUSEU Q / VIGILANTE VOLUNTÁRIO
MUSEUM Q / VOLUNTARY VIGILANT
.
.
MUSEU Q/ Vigilante Voluntário
Happening: Introdução de três Vigilantes falsos no Museu de Arte Contemporânea de Serralves.
Interpretação: David, Mario Rui, Paulo Espinheira.
Apresentada a 10 de Junho de 2004, no âmbito do projecto “QUARTEL”
.MUSEU Q/ Voluntary vigilant
Happening: Three fake museum guards at the Museu de Arte Contemporânea de Serralves.
Performed by David, Mário Rui and Paulo Espinheira on the 10th of June 2004,for the project/exhibition “QUARTEL 2004”, Oporto.
CHE CÍ FACCIO QUI?
WHAT AM I DOING HERE?
.
........
.
.
Che ci faccio qui?
(O que faço eu aqui?)
Performance, 4 horas.
Jovem artista, fato cinzento, camisa branca, gravata vermelho escuro,sapatos, placa de identidicação e In Patagonia” de Bruce Chatwin (livro de bolso).
Apresentado no evento "performance", comissariado por Catarina Felgueiras, para o PêSSEGOpráSEMANA. Porto. 01.11.2003.
.
Che ci faccio qui?
(What am I doing here?)
Performance, 4 hours. Young artist, gray suit, white shirt, dark red tie, shoes, identidication plateand a Bruce Chatwin’s “In Patagonia” hand book.
Performed at the show "Performance" curated by Catrina Felgueiras at PêSSEGOpráSEMANA. Oporto 01.11.2003.
Subscribe to:
Posts (Atom)